Dear President Mahmoud Ahmadiniejad
Your encouraging congratulatory letter to the new American President included wise words, “.. the chances that God gives to his subjects pass swiftly. They can be used for the perfection of humanity and to the benefit of nations...” I write to you today as an American citizen who has worked for a world of peace with justice for 40 years. I know that millions of Americans will watch for words and actions that can lead to a restoration of wholeness and boundless respect that the peoples of our two nations deserve.
As a child of a Christian home my weekly Bible study included the story of great Persian leader, Cyrus the Great, whose generous treatment of oppressed peoples in the empire assembled under his guidance was a matter of great interest and curiosity to me. His empire (583 BC and following) signalled real change. It was among the first in history where enslaved peoples were restored to honour and fairness. He instituted kindness as a replacement for cruelty in the new political order. The change he initiated was a change that peoples all over the modern world can still believe in. Your predecessor’s empire reached from the lands near the Mediterranean where Greek influence was strong through Babylonia of modern day Iraq and far to the east into Central Asia and the Indus Valley where Pakistan is found on the modern map.
Mr. President I know that the blood of Cyrus the Great continues to flow in the family lines of the people of Persia. I know that his story provides inspiration to the great Persian people of modern day Iran where new efforts have been under way for the last 60 years to perfect a vision that restores honour and fairness to the lands of contemporary Persia.
Mr. President I also know that the state craft of Cyrus the Great that introduced compassion and fairness to the affairs of the political order has spread beyond the borders of Persia into the farmlands and industrial centers of my own nation. Much remains to be perfected. Our new President has been formed by the threads of this legacy. I believe openings for authentic reconciliation and the just treatment of oppressed people and prisoners are within grasp. We can now reach beyond the limitations we have placed upon ourselves arising from the myths of our own political culture.
For those of us who care deeply about peace among the peoples of the world, your letter to President Bush May 8, 2006 provides a thoughtful outline that can inspire and encourage. You wrote,
“The people will scrutinize our presidencies.
“Did we manage to bring peace, security and prosperity for the people or insecurity and
unemployment?
“Did we intend to establish justice, or just support especial interest groups, and by forcing many people to live in poverty and hardship, make a few people rich and powerful – thus trading the approval of the people and the Almighty with theirs’?
“Did we defend the rights of the underprivileged or ignore them?
“Did we defend the rights of all people around the world or impose wars on them, interfered illegally in their affairs, established hellish prisons and incarcerated some of them?
“Did we bring the world peace and security or raise the spectre of intimidation and threats?
“Did we tell the truth to our nation and others around the world or present an inverted
version of it?
“Were we on the side of people or the occupiers and oppressors?
“Did our administrations set out to promote rational behaviour, logic, ethics, peace, fulfilling obligations, justice, service to the people, prosperity, progress and respect for human dignity or the force of guns, intimidation, insecurity, disregard for the people, delaying the progress and excellence of other nations, and trample on people’s rights?
“And finally, they will judge us on whether we remained true to our oath of office – to serve the people, which is our main task, and the traditions of the prophets – or not?”
Mr President Ahmadiniejad, the memories and latent goodness of both nations remained stalled in a long remembered 1950s era overthrow of the Iranian government by a hyperactive US CIA and the 1979 hostage taking at the US embassy in Tehran. This has led to decades long policy of sanctions directed at Iran and more recently concerns over the use of nuclear technology. We all must do better. Cyrus the Great calls out to us from the choir of history to rise from the dungeons of blame and the politics of shame to a new era of honesty and respect.
The time has arrived for my nation to reach deep into its better character where the strands of dignified relationships between nations have long been lodged to bring a new day. I believe there is no better time than now for my nation to signal Iran and the entire world that fresh more comprehensive nuclear controls and nuclear disarmament be developed for the entire world. For this to happen President elect Obama will need to take unprecedented actions to demonstrate to you and me that the voice and character of peace long latent in our people will blossom into effective policies that forever takes nuclear arms out of the affairs of the nations of the earth. It is our work, the people of peace to insist that this happens. We will do that. Your words encourage us to do so.
Mr. President we need not be held hostage to policies of sanctions, arms, and smarter weapons. We are inspired by Cyrus the Great and insist that there is a better course for our peoples. I believe that generosity, justice and authentic reconciliation can transform our lives and our cultures of conflict. We thank you for reminding us of so many of our core convictions as we seek to emulate the call of the prophets.
Respectfully yours,
Gene Stoltzfus
Ouvrez la lettre au président de l'Iran
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le cher Président Mahmoud Ahmadiniejad
Your encourageant la lettre de félicitations au nouveau président américain a inclus des mots sages, « . les chances que Dieu donne à ses sujets à passage vite. Ils peuvent être employés pour la perfection de l'humanité et à l'avantage des nations… » Je t'écris aujourd'hui en tant que citoyen américain qui a travaillé pour un monde de paix avec la justice pendant 40 années. Je sais que les millions d'Américains observeront pour les mots et les actions qui peuvent mener à une restauration d'intégrité et de respect illimité que les peuples de nos deux nations méritent.
En tant qu'enfant d'une maison chrétienne mon étude hebdomadaire de bible a inclus l'histoire du grand chef persan, Cyrus le grand, dont le traitement généreux des peuples opprimés dans l'empire assemblé sous ses conseils était une question de grands intérêt et curiosité à moi. Son empire (583 AVANT JÉSUS CHRIST et suivant) a signalé le vrai changement. Il était parmi le premier dans l'histoire où des peuples asservis ont été reconstitués à l'honneur et à l'equitabilité. Il a institué la bonté comme remplacement pour la cruauté dans le nouvel ordre politique. Le changement qu'il lance était un changement que les peuples partout le monde moderne peuvent immobile croire le po. L'empire de votre prédécesseur a atteint des terres près du méditerranéen où l'influence grecque était forte par Babylonia de jour moderne Irak et loin à l'est dans l'Asie centrale et la vallée d'Indus où le Pakistan est trouvé sur la carte moderne.
M. Le Président I savent que le sang de Cyrus que le grand continue à entrer dans les lignes de famille des personnes de Perse. Je sais que son histoire fournit l'inspiration aux grands persans du jour moderne Iran où les nouveaux efforts ont eu lieu en cours pendant les 60 dernières années pour perfectionner une vision qui reconstitue l'honneur et l'equitabilité aux terres de Perse contemporaine.
M. Le Président I savent également que le métier d'état de Cyrus que le grand qui a présenté la compassion et l'equitabilité aux affaires de l'ordre politique a écarté au delà des frontières de Perse dans les champs et les centres industriels de ma propre nation. Beaucoup reste à se perfectionner. Notre nouveau président a été constitué par les fils de ce legs. Je crois que les ouvertures pour la réconciliation authentique et le traitement juste des personnes et des prisonniers opprimés sont dans la prise. Nous pouvons maintenant atteindre au delà des limitations que nous avons placées sur nous-mêmes résultant des mythes de notre propre culture politique.
Pour ceux de nous qui s'inquiètent profondément de la paix parmi les peuples du monde, votre lettre au Président Bush le 8 mai 2006 fournit un contour pensif qui peut inspirer et encourager. Vous avez écrit,
« le peuple contrôlerez nos présidences.
« Sommes-nous parvenus à apporter la paix, la sécurité et la prospérité pour le peuple ou l'insécurité et
le chômage ?
Est-ce que « nous avons-nous eu l'intention d'établir le juge, ou les groupes d'intérêt particuliers de soutien juste, et en forçant beaucoup de gens à vivre dans la pauvreté et les difficultés, rendons quelques personnes riches et puissantes - de ce fait commerçant l'approbation du peuple et de la puissant avec le leur' ?
« Avons-nous défendu les droites des sous-privilégiés ou les avons-nous ignorés ?
« Avons-nous défendu les droites de toutes les personnes autour du monde ou imposer des guerres sur elles, a interféré illégalement dans leurs affaires, prisons atroces établies et incarcéré certains d'entre elles ?
« Avons-nous apporté la paix et la sécurité du monde ou avons-nous soulevé le spectre de l'intimidation et des menaces ?
« Avons-nous dit la vérité à notre nation et d'autres autour du monde ou avons-nous présenté une version
inversée de elle ?
« Étions-nous du côté des personnes ou les occupants et les oppresseurs ?
« Nos administrations se sont-elles mises à favoriser le comportement raisonnable, la logique, l'éthique, la paix, les engagements accomplissants, la justice, le service au peuple, la prospérité, le progrès et le respect pour la dignité humaine ou la force des pistolets, intimidation, l'insécurité, négligence pour le peuple, retardant le progrès et l'excellence d'autres nations, et piétinent-elles sur les droits des personnes ?
« Et en conclusion, ils nous jugeront dessus, que nous soyons restés vrais à notre serment de bureau - pour servir le peuple, qui est notre force charge, et les traditions des prophètes - ou pas ? »
M. le Président Ahmadiniejad, les mémoires et qualité latente des deux nations est resté calé dans un long renversement rappelé d'ère des années 50 du gouvernement iranien par les USA hyperactifs CIA et l'otage 1979 prenant à l'ambassade des USA dans Téhéran. Ceci a mené aux décennies longtemps la politique des sanctions dirigées à l'Iran et plus récemment aux soucis au-dessus de l'utilisation de la technologie nucléaire. Nous tous devons faire mieux. Cyrus que le grand exige à nous du choeur de l'histoire pour se lever des cachots du blâme et de la politique de la honte à une nouvelle ère de l'honnêteté et du respect.
Le temps est arrivé pour que ma nation atteigne profondément dans son meilleur caractère où les rives des rapports finis entre les nations ont été longtemps logées pour apporter un nouveau jour. Je crois qu'il n'y a plus de meilleur temps que maintenant pour ma nation pour signaler l'Iran et le monde entier que des commandes nucléaires plus complètes fraîches et le désarmement nucléaire soient développés pour le monde entier. Pour que ceci se produise président désigné Obama devra prendre des mesures sans précédent pour démontrer à toi et à moi que la voix et le caractère de long latent de paix dans nos personnes se développeront dans des politiques efficaces qui prennent pour toujours les bras nucléaires hors des affaires des nations de la terre. C'est notre travail, les personnes de la paix pour insister sur le fait que ceci se produit. Nous ferons cela. Vos mots nous encouragent à faire ainsi.
M. Président que nous n'avons pas besoin d'être tenu en otage aux politiques des sanctions, bras, et armes plus intelligentes. Nous sommes inspirés par Cyrus le grand et insistons sur le fait qu'il y a un meilleur cours pour nos peuples. Je crois que la générosité, la justice et la réconciliation authentique peuvent transformer nos vies et nos cultures de conflit. Nous vous remercions de rappeler nous ainsi beaucoup nos convictions de noyau pendant que nous cherchons à émuler l'appel des prophètes.
Avec respect vôtre,
gène Stoltzfus
Abra la letra en el presidente de Irán
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Estimado presidente Mahmoud Ahmadiniejad
Your que animaba la letra congratulatory al nuevo presidente americano incluyó palabras sabias, “. las ocasiones que el dios da a sus temas a paso rápidamente. Pueden ser utilizados para la perfección de la humanidad y a la ventaja de naciones…” Le escribo hoy como ciudadano americano que ha trabajado para un mundo de la paz con la justicia por 40 años. Sé que millones de americanos mirarán para las palabras y las acciones que pueden conducir a una restauración de la integridad y del respecto ilimitado que la gente de nuestras dos naciones merezca.
Como niño de un hogar cristiano mi estudio semanal de la biblia incluyó la historia del gran líder persa, Cyrus el grande, que tratamiento abundante de la gente opresa en el imperio montado bajo su dirección estaba una cuestión de grandes interés y curiosidad a mí. Su imperio (583 A.C. y siguiendo) señaló el cambio verdadero. Era entre el primer en la historia donde restauraron a la gente esclavizada al honor y a la imparcialidad. Él instituyó amabilidad como reemplazo para la crueldad en la nueva orden política. El cambio que él inició era un cambio que la gente por todas partes el mundo moderno puede inmóvil creer el pulg. El imperio de su precursor alcanzó de las tierras cerca del mediterráneo donde estaba fuerte la influencia griega con Babylonia del día moderno Iraq y lejos al este en Asia central y el valle de Indus donde Paquistán se encuentra en el mapa moderno.
Sr. Presidente I sabe que la sangre de Cyrus que el grande continúa fluyendo en las líneas de la familia de la gente de Persia. Sé que su historia proporciona la inspiración a la gran gente persa del día moderno Irán donde han estado los nuevos esfuerzos en curso por los 60 años pasados para perfeccionar una visión que restaura honor y la imparcialidad a las tierras de Persia contemporánea.
Sr. Presidente I también sabe que el arte del estado de Cyrus que el grande que introdujo la compasión y la imparcialidad a los asuntos de la orden política se ha separado más allá de las fronteras de Persia en las tierras de labrantío y los centros industriales de mi propia nación. Mucho permanece ser perfeccionado. Los hilos de rosca de esta herencia ha formado a nuestro nuevo presidente. Creo que las aberturas para la reconciliación auténtica y el tratamiento justo de la gente y de presos opresos están dentro de asimiento. Podemos ahora alcanzar más allá de las limitaciones que hemos puesto sobre nosotros mismos que se presentaban de los mitos de nuestra propia cultura política.
Para los de nosotros que cuiden profundamente sobre paz entre la gente del mundo, su letra a presidente Bush el 8 de mayo de 2006 proporciona un contorno pensativo que pueda inspirar y animar. Usted escribió,
“la gente escudriñará nuestras presidencias.
¿“Manejamos traer paz, seguridad y prosperidad para la gente o la inseguridad y
el desempleo?
¿“Nos prepusimos establecer la justicia, o a grupos de interés especiales de la ayuda justa, y forzando a mucha gente vivir en pobreza y dificultad, hacemos a algunos personas ricos y de gran alcance - así negociando la aprobación de la gente y del Todopoderoso con la suya'?
¿“Defendimos las derechas de los desvalidos o no hicimos caso de ellos?
¿“Defendimos las derechas de toda la gente alrededor del mundo o imponer guerras en ellas, interfirió ilegal en sus asuntos, prisiones hellish establecidas e incarcerated algunos de ellos?
¿“Trajimos la paz y la seguridad del mundo o levantamos el espectro de la intimidación y de amenazas?
¿“Dijimos la verdad a nuestra nación y otras alrededor del mundo o presentamos una versión
invertida de ella?
¿“Estábamos en el lado de la gente o los inquilinos y los opresores?
¿“Nuestras administraciones precisaron para promover comportamiento racional, lógica, el ética, paz, las obligaciones satisfacientes, justicia, servicio a la gente, prosperidad, progreso y respecto por dignidad humana o la fuerza de los armas, de la intimidación, de la inseguridad, de la indiferencia para la gente, de delaying el progreso y la excelencia de otras naciones, y pisotean en las derechas de la gente?
¿“Y finalmente, nos juzgarán encendido si seguíamos siendo verdades a nuestro juramento de la oficina - servir a la gente, que es nuestra tarea principal, y las tradiciones de los profetas - o no? ”
Sr. presidente Ahmadiniejad, las memorias y calidad latente de ambas naciones seguía atascado en un derrocamiento recordado largo de la era de los años 50 del gobierno iraní por un E.E.U.U. hiperactivos Cia y el rehén 1979 que tomaba en la embajada de los E.E.U.U. en Tehran. Esto ha conducido a las décadas de largo la política de las sanciones dirigidas en Irán y más recientemente las preocupaciones por el uso de la tecnología nuclear. Todos debemos hacer mejor. Cyrus que el grande dice en voz alta a nosotros del coro de la historia para levantarse de los Dungeon de la culpa y de la política de la vergüenza a una nueva era de la honradez y del respecto.
El tiempo ha llegado para que mi nación alcance profundamente en su carácter mejor donde los filamentos de relaciones dignificadas entre las naciones se han alojado de largo para traer un nuevo día. Creo que no hay tiempo mejor que ahora para mi nación para señalar Irán y el mundo entero que los controles nucleares más comprensivos frescos y el desarme nuclear estén desarrollados para el mundo entero. Para que esto suceda presidente electo Obama necesitará tomar acciones sin precedentes para demostrar a usted y a mí que la voz y el carácter de latente largo de la paz en nuestra gente florecerán en políticas eficaces que tome por siempre los armamentos nucleares de los asuntos de las naciones de la tierra. Es nuestro trabajo, la gente de la paz para insistir que sucede éste. Haremos eso. Sus palabras nos animan a que hagamos tan.
Sr. Presidente que no necesitamos ser rehén sostenido a las políticas de sanciones, brazos, y armas más elegantes. A Cyrus nos inspiramos el grande e insistimos que haya un curso mejor para nuestra gente. Creo que la generosidad, la justicia y la reconciliación auténtica pueden transformar nuestras vidas y nuestras culturas del conflicto. Le agradecemos por recordar a nos así que a muchos nuestras convicciones de la base mientras que intentamos emular la llamada de los profetas.
Respetuosamente el suyo,
gene Stoltzfus
Apra la lettera al presidente dell'Iran
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il caro presidente Mahmoud Ahmadiniejad
Your che consiglia alla lettera congratulatory al nuovo presidente americano ha incluso le parole saggie, “. le probabilità che il dio dà ai suoi oggetti a passaggio rapidamente. Possono essere usati per la perfezione di umanità ed a vantaggio delle nazioni…„ Scrivo oggi voi come cittadino americano che ha lavorato per un mondo di pace giustamente per 40 anni. So che milioni di Americani guarderanno per le parole e le azioni che possono condurre ad un ripristino dell'integrità e del rispetto boundless che la gente delle nostre due nazioni merita.
Come bambino di una sede cristiana il mio studio settimanale della bibbia ha incluso la storia del capo persiano grande, Cyrus il grande, di cui il trattamento generoso della gente oppressed nell'impero ha montato sotto il suo consiglio era un aspetto di interesse e di curiosità grandi a me. Il suo impero (583 BC e seguendo) ha segnalato il cambiamento reale. Era fra il primo nella storia dove la gente asservita è stata ristabilita a honour ed all'imparzialità. Ha istituito la bontà come rimontaggio per crudeltà nel nuovo ordine politico. Il cambiamento che inizia era un cambiamento che la gente dappertutto il mondo moderno può tranquillo credere il poll. Impero del vostro predecessore ha raggiunto dalle terre vicino al Mediterraneo dove l'influenza greca era forte con Babylonia del giorno moderno Irak e lontano all'est nell'Asia centrale e nella valle di Indus in cui il Pakistan è trovato sul programma moderno.
Sig. Il presidente I sa che l'anima di Cyrus che il grande continua ad entrare nelle linee della famiglia della gente della Persia. So che la sua storia fornisce l'ispirazione alla gente persiana grande del giorno moderno Iran dove i nuovi sforzi hanno avuti luogo in corso affinchè i 60 anni ultimi perfezionino una visione che ristabilisce il honour e l'imparzialità alle terre della Persia contemporanea.
Sig. Il presidente I inoltre sa che il mestiere di dichiarare di Cyrus che il grande che ha introdotto la pietà e l'imparzialità agli affari dell'ordine politico si è sparso oltre i bordi della Persia nei terreni coltivabili e nei centri industriali della mia propria nazione. Molto rimane essere perfezionato. Il nostro nuovo presidente è stato costituito dai filetti di questa eredità. Credo che le aperture per la riconciliazione autentica ed il trattamento giusto della gente e dei prigionieri oppressed siano all'interno della stretta. Possiamo ora raggiungere oltre le limitazioni che abbiamo disposto su noi stessi che risultano dai miti della nostra propria coltura politica.
Per quelli di noi che si preoccupano profondamente per pace fra la gente del mondo, la vostra lettera al presidente Bush l'8 maggio 2006 fornisce un profilo premuroso che può ispirare e consigliare a. Avete scritto,
“la gente controllerete le nostre presidenze.
“Siamo riuscito a portare la pace, sicurezza e la prosperità per la gente o l'insicurezza e
la disoccupazione?
“Abbiamo inteso stabilire la giustizia, o i gruppi di interesse comune particolari di sostegno giusto e forzando molta gente vivere nella povertà e nelle difficoltà, rendiamo alcuna gente ricca e potente - così commerciando l'approvazione della gente e del onnipotente con loro'?
“Abbiamo difeso i diritti dei diseredati o li abbiamo ignorati?
“Abbiamo difeso i diritti di tutta la gente intorno al mondo o imporre loro le guerre con, ha interferito illegalmente nei loro affari, prigioni hellish stabilite ed incarcerated alcuni di loro?
“Abbiamo portato la pace e la sicurezza del mondo o abbiamo alzato lo spettro dell'intimidazione e delle minacce?
“Abbiamo detto alla verità alla nostra nazione e ad altre intorno al mondo o gli abbiamo presentato una versione
invertita?
“Eravamo dal lato della gente o gli occupanti ed i oppressors?
“Le nostre gestioni hanno precisato per promuovere il comportamento razionale, logica, l'etica, pace, obblighi compienti, giustizia, servizio alla gente, la prosperità, progresso e rispetto per la dignità umana o la forza delle pistole, dell'intimidazione, dell'insicurezza, della negligenza per la gente, di delaying il progresso ed il merito di altre nazioni e calpestano sui diritti della gente?
“E per concludere, li giudicheranno sopra se siamo rimasto allineare al nostro giuramento dell'ufficio - servire la gente, che è la nostra operazione principale e le tradizioni dei prophets - oppure no? „
Il signor presidente Ahmadiniejad, le memorie e la qualità latente di entrambe le nazioni è rimasto arrestato in un overthrow ricordato di lungo di era degli anni 50 del governo iraniano dagli Stati Uniti hyperactive CIA e l'ostaggio 1979 che prende all'ambasciata degli Stati Uniti in Tehran. Ciò ha condotto lungamente alle decadi la politica delle sanzioni dirette più recentemente all'Iran ed alle preoccupazioni sopra l'uso di tecnologia nucleare. Tutti dobbiamo fare più meglio. Cyrus che il grande dice ad alta voce a noi dal choir di storia per aumentare dai Dungeon di colpa e dalla politica di vergogna ad una nuova era dell'onestà e del rispetto.
Il tempo è arrivato affinchè la mia nazione raggiunga in profondità nel relativo carattere migliore in cui i fili dei rapporti dignified fra le nazioni lungamente sono stati alloggiati per portare un nuovo giorno. Credo che non ci non sia tempo migliore che ora per la mia nazione di segnalare l'Iran e l'intero mondo che i comandi nucleari più completi freschi ed il disarmo nucleare sono sviluppati per l'intero mondo. Affinchè questo accada presidente eletto Obama dovrà intraprendere le azioni senza precedente per dimostrare a voi ed a me che la voce ed il carattere di latente lungo di pace nella nostra gente sbocceranno nelle politiche efficaci che per sempre prende le armi nucleari dagli affari delle nazioni della terra. È il nostro lavoro, la gente di pace per insistere che questo accade. Faremo quello. Le vostre parole ci consigliano fare così.
Sig. Presidente che non dobbiamo essere ostaggio tenuto alle politiche delle sanzioni, armi ed armi più astute. Siamo ispirati da Cyrus il grande ed insistiamo che ci è un corso migliore per la nostra gente. Credo che il generosity, la giustizia e la riconciliazione autentica possano trasformare le nostre durate e le nostre colture del conflitto. Li ringraziamo per il ricordo noi di dei tanti delle nostre convinzioni di nucleo mentre cerchiamo di emulare la chiamata dei prophets.
Rispettoso il vostro,
gene Stoltzfus
Öffnen Sie Brief zum Präsidenten vom Iran
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Lieber Präsident Mahmoud Ahmadiniejad
Your, der congratulatory Buchstaben zum neuen amerikanischen Präsidenten anregt, schloß kluge Wörter, „. ein. die Wahrscheinlichkeiten, die Gott zu seinen Themen Durchlauf schnell gibt. Sie können für die Verkollkommnung von Menschlichkeit und zum Nutzen von Nationen benutzt werden…“ Ich schreibe Ihnen heute als amerikanischer Bürger, der für eine Welt des Friedens mit Gerechtigkeit für 40 Jahre gearbeitet hat. Ich weiß, daß Millionen Amerikaner für Wörter und Tätigkeiten aufpassen, die zu eine Wiederherstellung der Gesamtheit und des grenzenlosen Respektes führen können, die die Völker unserer zwei Nationen verdienen.
Als Kind eines christlichen Hauses schloß meine wöchentliche Bibelstudie die Geschichte des großen persischen Führers, Cyrus das große ein, dessen großzügige Behandlung der unterdrückten Völker im Reich, das unter seiner Anleitung eine zusammengebaut wurde, Angelegenheit des großen Interesses und der Neugier zu mir war. Sein Reich (583 BC und folgend) signalisierte realer änderung. Es gehörte zu dem ersten in der Geschichte, in der versklavte Völker zur Ehre und zur Gerechtigkeit wieder hergestellt wurden. Er leitete Freundlichkeit als Wiedereinbau für Grausamkeit im neuen politischen Auftrag ein. Die änderung, die er einleitet, war eine änderung, die alle über der modernen Welt kann ruhig inch glauben bevölkert. Reich Ihres Vorgängers erreichte von den Ländern nahe dem Mittelmeer, wo griechischer Einfluß durch Babylonia des modernen Tages der Irak und weit zum Osten in zentrales Asien und in die Indus Senke stark war, in der Pakistan auf dem modernen Diagramm gefunden wird.
Herr. Präsident I wissen, daß das Blut von Cyrus, das das große fortfährt, in die Familie Linien der Leute von Persien zu fließen. Ich weiß, daß seine Geschichte Inspiration zu den großen persischen Leuten des modernen Tages der Iran zur Verfügung stellt, in dem neue Bemühungen unterwegs gewesen sind, damit die letzten 60 Jahre einen Anblick vervollkommnen, der Ehre und Gerechtigkeit zu den Ländern von zeitgenössischem Persien wieder herstellt.
Herr. Präsident I wissen auch, daß die Zustandfertigkeit von Cyrus, das, das große, das Mitleid und Gerechtigkeit zu den Angelegenheiten des politischen Auftrages vorstellte, über den Rändern von Persien hinaus in das Ackerland und in die Industriegebiete meiner eigenen Nation verbreitet hat. Viel bleibt vervollkommnet zu werden. Unser neuer Präsident ist durch die Gewinde dieses Vermächtnises gebildet worden. Ich glaube, daß öffnungen für authentische Versöhnung und die gerechte Behandlung der unterdrückten Leute und der Gefangenen innerhalb der Reichweite sind. Wir können über den Beschränkungen hinaus jetzt erreichen, die wir nach uns selbst entstehend aus den Mythen unserer eigenen politischen Kultur gesetzt haben.
Für die von uns, die sich tief für Frieden unter den Völkern der Welt interessieren, stellt Ihr Brief zum Präsidenten Bush 8. Mai 2006 eine durchdachte umreiß zur Verfügung, die anspornen und anregen kann. Sie schrieben,
„die Leute nachforschen unsere Vorsitze.
„Handhabten wir, Frieden, Sicherheit und Wohlstand für die Leute oder die Unsicherheit und die Arbeitslosigkeit
zu holen?
„Beabsichtigten wir, Gerechtigkeit oder gerechte Unterstützungsbesondere Interesse Gruppen und indem wir viele Leute herzustellen zwangen, in der Armut und in der Härte zu leben, bilden einige Leute reich und leistungsfähig - die Zustimmung der Leute und des Almighty mit ihrer so, handelnd'?
„Verteidigten wir die Rechte der Unterprivilegierten oder ignorierten sie?
„Verteidigten wir die Rechte aller Leute um die Welt, oder, Kriege auf ihnen aufzuerlegen, behinderte illegal in ihren Angelegenheiten, hergestellte höllische Gefängnisse und eingesperrt einigen von ihnen?
„Holten wir den Weltfrieden und -sicherheit oder hoben die Erscheinung der Einschüchterung und der Drohungen an?
„Erklärten wir die Wahrheit zu unserer Nation und andere um die Welt oder stellten eine umgekehrte
Version von ihr dar?
„Waren wir auf der Seite der Leute oder der Beschäftiger und der Unterdrücker?
„Legten unsere Leitungen dar, um rationales Verhalten, Logik, Ethik, Frieden, befriedigende Verpflichtungen, Gerechtigkeit, Service zu den Leuten zu fördern, Wohlstand, Fortschritt und Respekt für menschliche Würde oder die Kraft der Gewehren, der Einschüchterung, der Unsicherheit, der Mißachtung für die Leute, delaying der Fortschritt und die hervorragende Leistung anderer Nationen und trampeln auf Rechten der Leute?
„Und schließlich, beurteilen sie uns an, ob wir zu unserem Amtseid zutreffend blieben - die Leute zu dienen, die unsere Hauptaufgabe ist und die Traditionen der Prophete - oder nicht? “
Herr Präsident Ahmadiniejad, die Gedächtnisse und latente Güte von beiden Nationen blieb in einem langen erinnerten fünfziger Jahre ära Overthrow der iranischen Regierung durch hyperactive US CIA und die Geisel 1979, die an der US Botschaft in Tehran nimmt festgeklemmt. Dieses hat zu den Dekaden lang Politik der Sanktionen geführt, die vor kurzem am Iran und an den Interessen über dem Gebrauch von Kerntechnologie verwiesen werden. Alle wir müssen besser tun. Cyrus, das das große zu uns vom Chor der Geschichte ausruft, um von den Kerkern der Schuld und von der Politik der Schande zu einer neuen ära von Ehrlichkeit und von Respekt zu steigen.
Die Zeit ist angekommen, damit meine Nation tief in seinen besseren Buchstaben erreicht, in dem die Fasern der ausgezeichneten Verhältnisse zwischen Nationen lang untergebracht worden sind, um einen neuen Tag zu holen. Ich glaube, daß es keine bessere Zeit als jetzt für meine Nation gibt, dem Iran und der gesamten Welt zu signalisieren, daß frische komplettere Kernkontrollen und Kernabrüstung für die gesamte Welt entwickelt werden. Damit dieses gewählter Präsident Obama muß beispiellose Maßnahmen ergreifen, um zu Ihnen und zu mir zu zeigen geschieht, daß die Stimme und der Buchstabe von Friedenlangem latentem in unseren Leuten in wirkungsvolle Politik blühen, die für immer Kernarme aus den Angelegenheiten der Nationen der Masse heraus nimmt. Es ist unsere Arbeit, die Leute des Friedens, zum zu beharren, daß dieses geschieht. Wir tun das. Ihre Wörter regen uns an, so zu tun.
Herr. Präsident, den wir nicht, brauchen gehaltene Geisel zu den politischen Richtlinien von Sanktionen zu sein, Arme und intelligentere Waffen. Wir werden von Cyrus das große angespornt und beharren, daß es einen besseren Kurs für unsere Völker gibt. Ich glaube, daß Großzügigkeit, Gerechtigkeit und authentische Versöhnung unsere Leben und unsere Kulturen des Konflikts umwandeln können. Wir danken Ihnen für das Erinnern wir an also viele an unsere Kernüberzeugungen, während wir suchen, den Anruf der Prophete zu emulieren.
Respektvoll Ihr,
Gen Stoltzfus
Abra a letra ao presidente de Irã
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O caro presidente Mahmoud Ahmadiniejad
Seu que incentiva a letra congratulatory ao presidente americano novo incluiu palavras sábias, “. as possibilidades que o deus dá a seus assuntos a passagem rapidamente. Podem ser usados para a perfeição do humanity e ao benefício das nações…” Eu escrevo-lhe hoje como um cidadão americano que trabalhe para um mundo da paz com justiça por 40 anos. Eu sei que os milhões dos americanos prestarão atenção para as palavras e as ações que podem conduzir a uma restauração do wholeness e do respeito boundless que os povos de nossas duas nações mereçam.
Como uma criança de um repouso Christian meu estudo semanal do Bible incluiu a história do líder persa grande, Cyrus o grande, cujo o tratamento generoso de povos oppressed no império montou sob sua orientação me era uma matéria do interesse e da curiosidade grandes. Seu império (583 BC e seguindo) sinalizou a mudança real. Era entre o primeiro na história onde os povos enslaved foram restaurados à honra e ao fairness. Instituiu a bondade como uma recolocação para a crueldade na ordem política nova. A mudança que inicía era uma mudança que povoasse tudo sobre o mundo moderno pudesse imóvel acreditar dentro. O império do seu predecessor alcançou das terras perto do Mediterranean onde a influência grega era forte com Babylonia do dia moderno Iraq e distante ao leste em Ásia central e no vale de Indus onde Paquistão é encontrado no mapa moderno.
Sr. O presidente Eu sabe que o sangue de Cyrus que o grande continua a fluir nas linhas da família dos povos de Persia. Eu sei que sua história fornece a inspiração aos povos persas grandes do dia moderno Irã onde os esforços novos estiveram sob a maneira por os últimos 60 anos aperfeiçoar uma visão que restaurasse a honra e o fairness às terras de Persia contemporary.
Sr. O presidente Eu sabe também que o ofício do estado de Cyrus que o grande que introduziu o compassion e o fairness aos casos da ordem política espalhou além das beiras de Persia nas terras e nos centros industriais de minha própria nação. Muito remanesce ser aperfeiçoado. Nosso presidente novo foi dado forma pelas linhas deste legacy. Eu acredito que as aberturas para o reconciliation authentic e o tratamento justo de povos e de prisioneiros oppressed estão dentro do aperto. Nós podemos agora alcançar além das limitações que nós colocamos em cima de nos que se levantam dos mitos de nossa própria cultura política.
Para aqueles de nós que se importam profundamente com a paz entre os povos do mundo, sua letra ao presidente Bush maio 8, 2006 fornece um esboço pensativo que possa inspirar e incentivar. Você escreveu,
“os povos scrutinize nossos presidencies.
“Nós controlamos trazer a paz, a segurança e a prosperidade para os povos ou o insecurity e
o desemprego?
“Nós pretendemos estabelecer a justiça, ou grupos de interesse especiais da sustentação justa, e forçando muitos povos a viver na pobreza e no hardship, fazemos alguns povos ricos e poderosos - assim negociando a aprovaçã0 dos povos e do Almighty com a dela'?
“Nós defendemos as direitas dos underprivileged ou ignoramo-los?
“Nós defendemos as direitas de todos os povos em torno do mundo ou para impo guerras nelas, interferiu ilegal em seus casos, prisões hellish estabelecidas e incarcerated alguns deles?
“Nós trouxemos a paz e a segurança do mundo ou levantamos o spectre da intimidação e das ameaças?
“Nós dissemos a verdade a nossa nação e outra em torno do mundo ou apresentamos uma versão
invertida dela?
“Estávamos nós no lado dos povos ou os occupiers e os oppressors?
“Nossas administrações ajustaram-se para fora para promover o comportamento racional, a lógica, as éticas, a paz, obrigações cumprindo, justiça, serviço aos povos, prosperidade, progresso e respeito para a dignidade humana ou a força dos injetores, da intimidação, do insecurity, da negligência para os povos, de retardados o progresso e o excellence de outras nações, e espezinharam-se em direitas do pessoa?
“E finalmente, julgar-nos-ão sobre se nós remanescemos verdadeiros a nosso juramento de escritório - servir ao pessoa, que é nossa tarefa principal, e as tradições dos prophets - ou não? O”
Sr. presidente Ahmadiniejad, as memórias e goodness latente de ambas as nações remanesceu parado em um overthrow recordado longo da era dos 1950s do governo Iranian por uns E.U. hyperactive CIA e refém 1979 que faz exame no embassy dos E.U. em Tehran. Isto tem conduzido às décadas por muito tempo à política dos sanctions dirigidos em Irã e mais recentemente em interesses sobre o uso da tecnologia nuclear. Nós todos devemos fazer mais melhor. Cyrus que o grande nos chama do choir da história para se levantar dos Dungeon da culpa e da política do shame a uma era nova do honesty e do respeito.
O tempo chegou para que minha nação alcance profundamente em seu caráter melhor onde as costas de relacionamentos dignified entre nações têm sido alojadas por muito tempo para trazer um dia novo. Eu acredito que não há nenhum tempo melhor do que agora para minha nação para sinalizar Irã e o mundo inteiro que os controles nucleares mais detalhados frescos e o disarmament nuclear estejam desenvolvidos para o mundo inteiro. Para que este aconteça presidente eleja Obama necessitará fazer exame de ações unprecedented para demonstrar-me você e que a voz e o caráter de latente longo da paz em nosso pessoa florescerão em políticas eficazes que faz exame para sempre dos braços nucleares fora dos casos das nações da terra. É nosso trabalho, pessoa da paz para insistir que este acontece. Nós faremos aquele. Suas palavras incentivam-nos fazer assim.
Sr. Presidente que nós não necessitamos ser refém prendido às políticas dos sanctions, braços, e armas mais espertas. Nós somos inspirados por Cyrus o grande e insistimos que há um curso melhor para nossos povos. Eu acredito que o generosity, a justiça e o reconciliation authentic podem transformar nossas vidas e nossas culturas do conflito. Nós agradecemo-lo lembrando nos assim que muitos de nossas convicções do núcleo enquanto nós procuramos emular a chamada dos prophets.
Respectfully seu,
Gene Stoltzfus
Öppet märka till presidenten av Iran
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Kär president Mahmoud Ahmadiniejad som
din lyckönsknings- uppmuntran märka till den nya amerikanpresidenten inklusive klokt uttrycker, ”. riskerar att guden ger sig till his betvingar passerar swiftly. De kan användas för perfektionen av mänsklighet och till gynna av nationer…”, Jag skriver till dig i dag som en amerikanmedborgare som har fungerat för en värld av fred med rättvisa för 40 år. Jag vet att miljoner av den amerikaner ska klockan för uttrycker och handlingar som kan leda till ett återställande av wholeness och gränslös respekt, som bemannar av våra två nationer, förtjäna.
Som ett barn av ett kristet hem var min veckoinklusive bibelstudie berättelsen av den stora persiska ledare, Cyrus storen, vars generösa behandling av betryckt bemannar i det församlade under för välde hans vägledning, en materia av storen intresserar och kuriositet till mig. Hans välde (583 BC och efter) signalerade verklig ändring. Det var bland första i historia, var förslavat, bemannar återställdes till hedern och opartiskhet. Han instiftade vänlighet som ett utbyte för grymhet i det nya politiskt beställer. Ändringen var han som var initierad, en ändring som bemannar alla över den moderna världen kan stilla tro in. Din föregångare välde nådde från länderna nära det medelhavs- var grekisk påverkan var stark till och med Babylonia av den moderna dagen Irak och långt till öst in i centralen Asien och den Indus dalen, var Pakistan finnas på det modernt kartlägga.
Herr President I vet att blod av Cyrus som storen fortsätter för att flöda i familjen fodrar av folket av Persien. Jag vet att hans berättelse ger inspiration till det stora persiska folket av den moderna dagen Iran var nya försök har varit under långt för jumbon 60 år som görar perfekt en vision, som återställandehedern och opartiskhet till länderna av samtidaa Persien.
Herr President I vet också att det statliga hantverket av Cyrus storen, som introducerade medkänsla och opartiskhet till angelägenheterna av det politiskt beställer har den spridda det okända gränsar av Persien in i jordbruksmarkerna och industriellt centrerar av min egna nation. Mycket återstår att göras perfekt. Vår nya president har bildats av trådarna av denna legat. Jag tror öppningar för autentisk försoning, och den rättvisa behandlingen av betryckt folk och fång är inom fattningsförmåga. Vi kan nu nå det okända begränsningarna som vi har förlagt på oss själva att uppstå från mythsna av vår egna politiska kultur.
För de av oss, som att bry sig djupt om fred bland, bemannar av världen, ditt märker till presidentBush maj 8, ger 2006 ett fundersamt skisserar som kan inspirera och uppmuntra. Du skrev,
”det ska folket undersöker mycket noggrant våra presidentsämbeten.
”Klarade av vi för att komma med fred, säkerhet och välstånd för folket eller osäkerheten och
arbetslösheten?
”Ämnade vi upprätta rättvisa, eller intresserar speciell rättvis service grupper, och, genom att tvinga många folk för att bo i armod och strapats, gör några folk rikt och kraftigt - handla således godkännandet av folket och det allsmäktigt med deras'?
”Försvarade ignorerade vi rätterna av underprivilegedna eller dem?
”Försvarade vi folket för rätter allra runt om världen, eller att lägga på kriger på dem, störde olagligt i deras affärer, etablerade helvetiska fängelser och spärrade in några av dem?
”Kom med vi världsfreden och säkerheten eller lönelyften spökbilden av hotelser och hot?
”Berättade framlade vi sanningen till vår nation och andra runt om världen eller en inverterad
version av den?
”Var vi på sidan av folk eller occupiersna och förtryckarearna?
”Ut främjade trample vår administrationsuppsättning rationellt uppförande, logik, etik, fred som fullgör åtaganden, rättvisa som, var tjänste- till folket, välstånd, framsteg och respekt för människovärde eller styrkan av vapen, hotelser, osäkerhet, ignorerandet för folket och att försena framsteg och utmärktheten av andra nationer och på folkets rätter?
”Och slutligen, ska de bedömer oss, på vi återstod huruvida som riktiga till vår ed av kontoret - till serven folket, som är vår huvudsakliga uppgift, och traditionerna av profeterna - eller inte? ”
Återstod den Herr presidenten Ahmadiniejad, minnena och den latent godheten av båda nationer stannade i en lång minds 50-talerakullkastande av den iranska regeringen av en hyperactive US CIA och gisslan som 1979 tar på US-ambassaden i Tehran. Detta har ledde till årtionden långa politik av sanktioner som för en tid sedan riktas på Iran och bekymmer över bruket av kärn- teknologi. Alla vi måste göra bättre. Cyrus de stora appellerna ut till oss från kören av historia till löneförhöjningen från dungeonsna av klander och politiken av skam till en ny era av ärlighet och respekt.
Tiden har ankommit för att min nation ska nå djupt in i dess bättre tecken var strandar av värdiga förhållanden mellan nationer long har long inkvarterats för att komma med en ny dag. Jag tror där är ingen bättre tid, än nu för att min nation ska signalera Iran och den hela världen, som nytt mer omfattande kärn- kontrollerar, och kärn- nedrustning framkallas för den hela världen. För att detta ska hända presidenten ska utvalda Obama behov att ta aldrig tidigare skådade handlingar att visa till dig och jag att uttrycka och teckenet av långt latent för fred i vårt ska folk blomstrar in i effektiv politik som kärn- för evigttakes beväpnar ut ur angelägenheterna av nationerna av jorden. Det är vårt arbete, folket av fred som insisterar att detta händer. Vi ska gör det. Ditt uttrycker uppmuntrar oss att göra så.
Herr President som vi inte behöver att vara den rymda gisslan till politik av sanktioner, beväpnar och mer smart vapen. Vi inspireras av Cyrus storen och insisterar att det finns ett bättre jagar för vårt bemannar. Jag tror den generositet, kan rättvisa och autentisk försoning omforma våra liv och våra kulturer av konflikten. Vi tackar dig för att påminna oss av så många av vårt kärnar ur övertygelser som oss sökanden att tävla med appellen av profeterna.
Respectfully din,
gen Stoltzfus
Открытого письмо к президенту Ирана
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Дорогой президент Mahmoud Ahmadiniejad
Ваш ободряя congratulatory письмо к новому американскому президенту включил велемудрые слова, «. шансы бог дает к его вопросам пропуску стремительно. Их можно использовать для завершенности гуманности и к преимуществу наций…» Я пишу к вам сегодня как американский гражданин работал для мира мира с правосудием на 40 лет. Я знаю что миллионы американцов будут наблюдать для слов и действий могут вести к восстановлению wholeness и неоглядного уважения люди наших 2 наций заслуживают.
Как ребенок Кристиан домашнего мое еженедельное изучение библии включило рассказ большого перского руководителя, Cyrus большой, обработки которого великодушно угнетанных людей в империи собранной под его наведением было дело глубокия интереса и любопытства к мне. Его империя (583 BC и следующ за) просигнализировала реальное изменение. Оно было среди первого в истории где порабощенные люди были восстановлены к почетности и fairness. Он учредил мягкосердечие как замена для жестокости в новом политическом заказе. Изменением, котор он начал было изменение что люди повсюду самомоднейший мир могут неподвижно верить cIn. Империя вашей предшественницы достигла от земель почти среднеземноморское где греческое влияние было сильно через Babylonia самомоднейшего дня Ирака и далеко к востоку в центральную Азию и долину Indus где Пакистан найден на самомоднейшей карте.
Г-н. Президент Я знает что кровь Cyrus, котор большой продолжается пропустить в линиях семьи людей Persia. Я знаю что его рассказ снабубежит воодушевленность большие перские люди самомоднейшего дня Ирана где новые усилия under way на последние 60 лет для того чтобы улучшить зрение восстанавливает почетность и fairness к землям современного Persia.
Г-н. Президент Я также знает что корабль положения Cyrus, котор большой ввел участливость и fairness к делам политического заказа распространял за границами Persia в farmlands и индустриальные центры моей собственной нации. Много остают, что улучшено. Наш новый президент был сформирован резьбами этого legacy. Я верю отверстия для подлинной примиренности и справедливой обработки угнетанных людей и пленников находится в пределах хватки. Мы можем теперь достигнуть за ограничениями, котор мы устанавливали на себе возникая от мифов нашей собственной политической культуры.
Для того из нас заботят глубоки о мире среди людей мира, ваше письмо к президенту Кустику 8-ое мая 2006 обеспечивает заботливый план который может воодушевить и ободрить. Вы написали,
«люди всмотритесь наши президентства.
«Мы управляли принести мир, обеспеченность и зажиточность для людей или необеспеченности и
незанятости?
«Мы предназначили установить правосудие, или группы по интересам справедливой поддержки специальные, и путем принуждать много людей жить в скудости и hardship, делаем несколько богатые люди людей и мощно - таким образом торгующ утверждением людей и Almighty с theirs'?
«Мы защитили права underprivileged или проигнорировали их?
«Мы защитили права всех людей вокруг мира или навели войны на их, помешали противозаконно в их делах, установленных hellish тюрьмах и incarcerated некоторые из их?
«Мы принесли международный мир и обеспеченность или подняли призрак застращивания и угроз?
«Мы сказали правду к нашей нации и другие вокруг мира или представили перевернутый
вариант его?
«Находились мы на стороне людей или occupiers и притеснителей?
«Наша администрация set out для того чтобы повысить рациональное поведение, логику, этику, мир, выполняя обязательства, правосудие, обслуживание к людям, зажиточность, прогресс и уважение для людского сана или усилие пушек, застращивания, необеспеченности, неучитывания для людей, delaying прогресс и excellence других наций, и топчет на правах людей?
«И окончательно, они будут судить нас дальше остали, что ли мы поистине к нашей присяге офиса - послужили люди, которые будут нашей главным образом задачей, и традиции пророков - или не? »
Господин Президент Ahmadiniejad, памяти и скрытый goodness обеих наций остал stalled в длиннем вспомненном низвержении эры 1950s иранского правительства hyperactive C I A США и заложника 1979 принимая на посольство США в Tehran. Это водило к декадам длинним политику санкций сразу на Иране и недавн заботах над пользой ядерная технология. Мы все должны сделать более лучше. Cyrus, котор большой call out к нам от клироса истории для того чтобы поднять от dungeons поричания и политики стыда к новой эре добросовестности и уважения.
Время приехало для моей нации для того чтобы достигнуть глубоко в свой более лучший характер где стренги dignified отношений между нациями длиной были lodged для того чтобы принести новый день. Я верю не будет более лучшего времени чем теперь для моей нации просигнализировать Иран и весь мир, чтобы свежее более всестороннее ядерное управление и ядерное разоружение были начаты для веси мир. Для этого, котор нужно случиться президент изберите Obama будет нужно принять unprecedented действия для того чтобы продемонстрировать к вам и мне что голос и характер мира длиной скрытые в наших людях blossom в эффективные политики forever принимают ядерные рукоятки из дел наций земли. Будет нашей работой, людьми мира для того чтобы настоять что это случается. Мы сделаем то. Ваши слова ободряют нас сделать так.
Г-н. Президент, котор нам не нужно быть, котор держат заложником к политикам санкций, рукоятки, и более франтовские оружия. Мы воодушевляны Cyrus большой и настаиваем что будет более лучший курс для наших людей. Я верю что шедрость, правосудие и подлинная примиренность могут преобразовать наши жизни и наши культуры конфликта. Мы благодарим вас для reminding мы поэтому много наших осуждений сердечника по мере того как мы изыскиваем подражать звоноку пророков.
Почтительно твое,
Джин Stoltzfus
Open Brief aan de President van Iran
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Beste President Mahmoud die Ahmadiniejad
Your felicitatiebrief aanmoedigt aan de nieuwe Amerikaanse Voorzitter omvatte wijze woorden, „. de kansen die de God aan zijn onderwerpen geeft gaan vlug over. Zij kunnen voor de perfectie van het mensdom en ten gunste van naties worden gebruikt…“ Ik vandaag aan schrijf u als een Amerikaanse burger die voor een wereld van vrede met rechtvaardigheid 40 jaar heeft gewerkt. Ik weet dat miljoenen Amerikanen voor woorden en acties zullen letten op die tot een restauratie van volledigheid en grenzeloze eerbied kunnen leiden die de volkeren van onze twee naties verdienen.
Als kind van een Christelijk huis omvatte mijn wekelijkse studie van de Bijbel het verhaal van grote Perzische leider, Cyrus Groot, waarvan grootmoedige behandeling van onderdrukte volkeren in het imperium dat onder zijn begeleiding wordt geassembleerd een kwestie van duidelijke belangstelling en nieuwsgierigheid aan me was. Zijn imperium (583 V.CHR. en volgend) signaleerde echte verandering. Het was onder eerste in geschiedenis waar de verslaafde volkeren om werden hersteld te eren en billijkheid. Hij stelde vriendelijkheid als vervanging voor wreedheid in de nieuwe politieke orde in. De verandering die hij was een verandering gesteld ft= die helemaal over de moderne wereld kan nog geloven in bevolkt. Het imperium van uw voorganger bereikte van het land dichtbij het Middellandse-Zeegebied waar de Griekse invloed door Babylonia van moderne dag Irak en ver aan het oosten in Centraal Azië en de Vallei sterk was Indus waar Pakistan op de moderne kaart wordt gevonden.
M. President I weet dat blijft het bloed van Cyrus Groot in de familielijnen van de mensen van Perzië stromen. Ik weet dat zijn verhaal inspiratie aan de grote Perzische mensen van moderne dag Iran verstrekt waar de nieuwe inspanningen voor de laatste 60 jaar aan de gang zijn geweest om een visie te perfectioneren die eer en billijkheid aan het land van eigentijds Perzië herstelt.
M. President I weet ook dat heeft de staatsambacht van Cyrus Groot die medeleven en billijkheid aan de zaken van de politieke orde introduceerde voorbij de grenzen van Perzië in de landbouwgronden en industriële centra van mijn eigen natie uitgespreid. Veel moet nog worden geperfectioneerd. Onze nieuwe Voorzitter is gevormd door de draden van deze erfenis. Ik geloof openingen voor authentieke verzoening en de juiste behandeling van onderdrukte mensen en de gevangenen zijn binnen greep. _ wij kunnen nu voorbij de de beperking be*reiken die wij hebben op ons plaatsen geplaatst hebben die van de de mythe van ons eigen politiek cultuur het gevolg.
Voor die van ons die diep om vrede onder de volkeren van de wereld geven, uw brief aan President Bush 8 May, verstrekt 2006 een nadenkend overzicht dat kan inspireren en aanmoedigen. U schreef,
de „Mensen zullen onze voorzitterschappen in detail onderzoeken.
„Slaagden wij erin om vrede, veiligheid en welvaart voor de mensen of onzekerheid en werkloosheid
te brengen?
„Waren steunen wij van plan rechtvaardigheid, of enkel speciale belangengroepen, en door vele mensen om in armoede en ontbering, een paar mensen rijk en krachtig - de goedkeuring van de mensen en Almachtig met theirs' maken te leven te dwingen te vestigen waarbij worden uitgewisseld?
„Verdedigden negeerden wij de rechten van de kansarmen of hen?
„Verdedigden legden wij de rechten van alle mensen rond de wereld of oorlogen aan op hen, mengden ons illegaal in hun zaken, gevestigde hellish gevangenissen en incarcerated wat van hen?
„Brachten hieven wij de de wereldvrede en veiligheid of het spook op van intimidatie en bedreigingen?
„Vertelden stelden wij de waarheid aan onze natie en anderen rond de wereld of een omgekeerde
versie voor van het?
„Waren wij aan de kant van mensen of de bewoners en de onderdrukkers?
„Onze overheidsdiensten getracht rationeel gedrag, logica, ethiek, vrede, vervullende verplichtingen, rechtvaardigheid, de dienst aan de mensen, welvaart, vooruitgang en eerbied voor menselijke waardigheid of de kracht van kanonnen, intimidatie, onzekerheid, veronachtzaming voor de mensen, het vertragen van de vooruitgang en de voortreffelijkheid van andere naties, en trample op de rechten van mensen te bevorderen?
„En tenslotte, zullen zij ons beoordelen op of wij aan onze eed van bureau - om de mensen te dienen, wat onze hoofdtaak, en tradities van prophets is - of niet waar bleven? “
M. President Ahmadiniejad, het geheugen en de latente goedheid van beide naties bleef geblokkeerd in een lange herinnerde omverwerping van de jaren '50era van de Iraanse overheid door de hyperactive CIA van de V.S. en het gijzelen van 1979 bij de ambassade van de V.S. in Teheran. Dit heeft geleid tot decennia lang beleid van sancties die bij Iran en meer onlangs zorgen over het gebruik van kerntechnologie worden geleid. Wij allen moeten beter doen. Cyrus Groot roept aan ons uit van choir van geschiedenis om van de kerkers van schuld en de politiek van schande tot een nieuwe era van eerlijkheid en eerbied toe te nemen.
De tijd is voor mijn natie in zijn beter karakter aangekomen diep te bereiken waar de bundels van waardig verband tussen naties lang zijn ondergebracht om een nieuwe dag te brengen. Ik geloof er geen betere tijd dan nu voor mijn natie is om Iran en de volledige wereld te signaleren dat de verse uitvoerigere kerncontroles en de kernontwapening voor de volledige wereld worden ontwikkeld. Voor dit om te gebeuren zal de Nieuwgekozen president Obama ongekende acties moeten voeren om aan u en me aan te tonen dat de stem en het karakter van vredes lange latent in onze mensen in doeltreffend beleid tot bloei zullen komen die voor altijd kernwapens uit de zaken van de naties van de aarde neemt. Het is ons werk, de mensen van vrede om erop aan te dringen dat dit gebeurt. Wij zullen dat doen. Uw woorden moedigen ons aan om dit te doen.
M. Voorzitter te hoeven wij geen gehouden gijzelaar zijn aan beleid van sancties, wapens, en slimmere wapens. Wij geïnspireerde door Cyrus Groot en erop aandringen dat er een betere cursus voor onze volkeren is. Ik geloof dat de grootmoedigheid, de rechtvaardigheid en de authentieke verzoening ons leven en onze culturen van conflict kunnen omzetten. Wij danken u voor het herinneren van ons aan zodat velen aan onze kernovertuigingen aangezien wij de vraag van prophets willen nastreven.
Eerbiedig van u,
Gen Stoltzfus
فتحت حرف إلى الرئيس إيران
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
تضمّن رئيس عزيزة [مهموود] [أهمدينيجد]
[يوور] مشجّع حرف [كنغرتثلتوري] إلى الرئيس جديدة أمريكيّة كلمات حكيمة, ". الفرص أنّ إلهة يعطي إلى مواضيعه ممر بسرعة. هم يستطيع كنت استعملت لالكمال من إنسانية وإلى الفائدة الأمم…" أنا أكتب إلى أنت اليوم كمواطنة أمريكيّة الذي قد عمل لعالم السلام مع عدل ل 40 سنون. أنا أعرف أنّ سيراقب ملايين الأمريكيات لكلمات وأعمال أنّ يستطيع قدت إلى تجديد من صفة كمال وإحترام [بووندلسّ] أنّ ال [بيوبلس] من نا اثنان أمم يستحقّون.
كطفلة من منزل مسيحية ي أسبوعيّة كتاب مقدّس تضمّن دراسة القصة من زعيمة عظيمة فارسيّ, [سروس] العظيمة, الذي معالجة كريمة من يقمع [بيوبلس] في الإمبراطورية جمّع تحت إرشاده كان أمر من عظيمة فائدة وفضول إلى ي. أشار إمبراطوريته (583 قبل المسيح ويتبع) تغير حقيقيّة. هو كان بين الأولى في تاريخ حيث يستعبد [بيوبلس] كان أحيات إلى شرف وإنصاف. هو عيّن لطف كإستبدال لقساوة في الأمر جديدة سياسيّة. كان التغير هو يبدأ تغير أنّ [بيوبلس] [ألّ وفر] العالم حديثة يستطيع ساكنة صدقت [إين.]. سلفك بلغ إمبراطورية من الأراضي قرب ال [مديترّنن] حيث تأثير يونانيّة كان قوّيّة من خلال [ببلونيا] من يوم حديثة العراق وبعيدا إلى الشرق داخل [سنترل سا] هنديّ واد حيث باكستان يكون أسّست على الخريطة حديثة.
[مر.]. يعرف رئيس [إي] أنّ الدم [سروس] العظيمة يستمرّ أن يتدفّق في الأسرة خطوط من الالناس فارس. أنا أعرف أنّ يزوّد قصته شهيق إلى الالناس عظيمة فارسيّ من يوم حديثة إيران حيث جهود جديدة قد كانوا جاريّا للمتأخّرة 60 سنون أن يتمّ رؤية أنّ يحيي شرف وإنصاف إلى الأراضي من فارس معاصرة.
[مر.]. يعرف رئيس [إي] أيضا أنّ الدولة حرفة [سروس] العظيمة أنّ قدّم شفقة وإنصاف إلى الشؤون من الأمر سياسيّة قد نشر إلى ما بعد الحافات فارس داخل الأرض صالح للزراعة و [إيندوستريل سنتر] من ي خاصّة أمة. كثير يبقى أن يكون أتمّت. شكّلت رئيسنا جديدة يتلقّى يكون بالخيط سنّ اللولب من هذا ميراث. أنا أصدق فتحات لتوفيق أصيلة والمعالجة صحيحة من يقمع الناس وسجينات ضمن قبض. نحن يستطيع الآن بلغت إلى ما بعد التحديد نحن قد وضعنا على بنفسي ينشأ من الأساطير من نا خاصّة ثقافة سياسيّة.
ل أنّ من نا الذي يهتمّ بعمق حول سلام بين ال [بيوبلس] من العالم, يزوّد حرفك إلى رئيس بوش شهر ماي 8, 2006 خطّ محيطيّ مجمل عميق تفكير أنّ يستطيع ألهمت وشجّعت. أنت كتبت,
"الالناس سيتفحّص رئاساتنا.
"نحن أدرنا أن يحضر سلام, أمن وإزدهار لالالناس أو إختلال أمن
وبطالة?
"نحن نوينا أن يؤسّس عدل, أو دعم صحيحة [إينترست غرووب] خصوصيّة, وب يجبر كثير الناس أن يعيش في فقر وشدة, يجعل [ا فو] الناس غنيّة وقوّيّة - لذلك يتاجر الموافقة من الالناس وال [ألميغتي] مع خاصّتي'?
"نحن دافعنا الحقوق من ال [أوندربريفيلجد] أو تجاهلهم?
تدخّل "نحن دافعنا الحقوق من كلّ الناس حول العالم أو فرضت حروب على هم, لاشرعيّا في شؤونهم, يؤسّس سجون جهنّميّة ويسجن بعض من هم?
"نحن أحضرنا العالم سلام وأمن أو رفع الشبح من تخويف وتهديدات?
"نحن قلنا الحقيقة إلى أمتنا وأخرى حول العالم أو قدّم يعكس
صيغة من هو?
"كنّا نحن على الجانب الالناس أو ال [أكّوبير] و [أبّرسّور]?
"إداراتنا أبدوا أن يروّج تصرف منطقيّة, منطق, علم خلق, سلام, ينجز إلتزامات, عدل, خدمة إلى الالناس, إزدهار, تقدم وإحترام لكرامة إنسانيّة أو القوة من مسدّس مدفع, تخويف, إختلال أمن, تجاهل لالالناس, [دلينغ] التقدم وامتياز من أخرى أمم, ويدوس على الناس حقوق?
"وأخيرا, سيقضينا هم فوق ما إذا نحن بقينا يصحّ إلى [وأث وف وفّيس] نا - أن يخدم الالناس, أيّ يكون مهمّت رئيسيّةنا, والتقاليد من الأنبياء - أو لا? "
بقي سيد رئيس [أهمدينيجد], الذاكرات وجودة كامنة من كلا أمم يتوقّف في طويلة يتذكّر خمسينات عصر [أفرثروو] من الحكومة إيرانيّة ب [أوس] مفرط نشاط وكالة المخابرات الأمريكيّة وال 1979 رهينة يأخذ في ال [أوس] سفارة في [تهرن]. قد قاد هذا إلى عقود طويلا سياسة العقوبات يوجّه في إيران وأكثر مؤخّرا اهتمامات على الإستعمال من تكنولوجيا نوويّة. نحن كلّ ينبغي أتمّت على نحو أفضل. [سروس] العظيمة ينادي إلى نا من الجوقة التاريخ أن يرتفع من الأبراج اللوح والسياسة العار إلى عصر جديدة من نزاهة وإحترام.
قد وصل الوقت لأمتي أن يبلغ عميقا داخل رمزه جيّدة حيث الطيقان من يوقّر علاقات بين أمم يتلقّى طويلا يكون نزلت أن يحضر يوم جديدة. أنا أصدق [ب] هناك ما من وقت جيّدة من الآن لأمتي أن يشير إيران والعالم كاملة أنّ أكثر تحكمات طازجة شاملة نوويّة ونزع السلاح نوويّة يطوّروا للعالم كاملة. ل هذا أن يحدث [برسدنت لكت] سيحتاج [أبما] أن يأخذ أعمال منقطع نظير أن يعرض إلى أنت وي أنّ الصوة ورمز من سلام طويلة كامنة في الناسنا سيزهر داخل سياسات فعّالة أنّ دائما يأخذ [نوكلر رمس] من الشؤون من الأمم من الأرض. هو عملنا, الالناس السلام أن يلحّ أنّ يحدث هذا. نحن سنتمّ أنّ. يشجّعنا كلماتك أن يتمّ هكذا.
[مر.]. رئيس نحن نحتاج لا يكون يمسك رهينة إلى سياسات العقوبات, [أرمس], وأسلحة ذكيّة. نحن ألهمت ب [سروس] العظيمة ويلحّ أنّ هناك مسلك جيّدة ل [بيوبلس] نا. أنا أصدق أنّ سخاء, عدل وتوفيق أصيلة يستطيع غيّرت حيواتنا وثقافاتنا النزاع. نحن نشكر أنت ل يذكّر نا من لذلك كثير من نا لب قناعة بما أنّ نحن نبحث أن يحاكي الدعوة من الأنبياء.
باحترام خاصّتي,
مورثة [ستولتزفوس]